A peaceful Christmas to all nations + May all weapons be laid down ++ Allen Völkern ein friedvolles Weihnachtsfest + Mögen alle Waffen ruhen ++ Joyeux Noël à tous les peuples + Que toutes les armes se taisent ++ Que todos los pueblos tengan una Navidad pacífica + Que todas las armas callen ++ Buon Natale a tutti i popoli + Che tutte le armi tacciano +
- But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
- Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord. – Luke 2:10,11

Foto: Pedro del Camino, Fisterra, 9. Dezember 2024.
- ... Pero el ángel les dijo: «No temáis, porque os anuncio una gran alegría que será para todo el pueblo: hoy, en la ciudad de David, os ha nacido el Salvador, que es el Mesías, el Señor». + Lucas 2,10,11
- ¿A qué esperas, amigo de Santiago? Ponte en camino hacia Santiago de Compostela, donde se reúnen todos los pueblos. + Códice Calixtino, siglo XII.
- Was zögerst du, Freund des Jakobus, brich´ auf nach Santiago de Compostela, dort wo sich alle Völker treffen. + Codex Calixtinus 12. Jh.
- Why are you hesitating, friend of James? Set off for Santiago de Compostela, where all nations meet. + Codex Calixtinus, 12th century
Foto: Pedro del Camino, Fisterra, 9. Dezember 2024.

- Mais l’ange leur dit : « Ne craignez point, car je vous annonce une grande joie qui sera celle de tout le peuple:
- aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Messie, le Seigneur.
- Ma l’angelo disse loro: «Non temete, perché vi annuncio una grande gioia, che sarà di tutto il popolo:
- oggi nella città di Davide è nato per voi il Salvatore, che è il Messia, il Signore».
- … der Engel aber sagte zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn ich verkünde euch eine große Freude, die dem ganzen Volk zuteil werden soll:
- Heute ist euch in der Stadt Davids der Retter geboren; er ist der Messias, der Herr. – Lukas 2,10+11